“Infinito” di Leopardi dall’italiano al napoletano con Maria e Massimo
Posted by altaterradilavoro on Giu 9, 2019
L’INFINITO
Sempre caro mi fu quest’ermo colle, e questa siepe, che da tanta parte Dell’ultimo orizzonte il guardo esclude.
= = = = = = = = = = = = = == = = = =
Ma sedendo e mirando, interminati Spazi di là da quella, e sovrumani Silenzi, e profondissima quiete Io nel pensier mi fingo; ove per poco Il cor non si spaura.
= = = = = = = = = = = = = == = = = =
E come il vento odo stormir tra queste piante, io quello infinito silenzio a questa voce vo comparando: e mi sovvien l’eterno, E le morte stagioni, e la presente E viva, e il suon di lei.
= = = = = = = = = = = = = == = = = =
Così tra questa Immensità s’annega il pensier mio: E il naufragar m’è dolce in questo mare.
Giacomo Leopardi
CHELLO CA NUN TENE FINE
=====================================
L’aggio tenuto sempe dint’ ’o core stu pizzo ’e muntagnella sulitaria e st’arravuoglio ’e frasche ch’è nu muro ca m’annasconne addó fernesce ’o mare.
=======================================
Ma si m’assetto e guardo i’ me figuro ’na luntananza ca nun tene fine, ’nu silenzio ca mai nisciuno ha ’ntiso, ’na pace ’e Dio ca manco mparaviso. Troppo pe’ n’ommo, quase fa paura.
======================================
E quanno ventulea mmiez’ a ’sti fronne chillu silenzio ca me dà ’o scapizzo cu ’sta voce d’ ’o viento se cunfronna e me veneno a mente ’e ccose eterne ’nzieme cu chelle ca se so’ perdute e penzo ’e tiempe ’e mo e ne sento ll’eco. ======================================
Cu ’o penziero me sperdo int’ ’o sprufunno e doce doce me ne vaco ’nfunno.
Traduzione di Paolo Martino
Paolo Martino è professore ordinario di linguistica e glottologia all’Università LUSMA di Roma;
http://www.altaterradilavoro.com/infinito-di-leopardi-dallitaliano-al-napoletano-con-maria-e-massimo/